Han Bom
Diary of a Vagabond
After successfully publishing her autobiographical novel, Diary of a Vagabond, Hayashi Fumiko added in the writer’s note, “This Diary of a Vagabond is nothing more than my outer skin.(…) The name, Hayashi Fumiko, has become a bit of a burden to me. A fragile, easily discouraged, and vulnerable person, I am. I once tried to eliminate my name for good from the world. Occasionally, my eyes catch the letters ”Hayashi Fumiko” on the magazine posters when I walk on the street. They make me wonder who on earth Hayashi Fumiko is and where she lives.”
Diary of a Vagabond is the title of a drawing created for Hayashi’s novella, “Third Class on the Trans–Siberian Railroad”(1933), which is also the English title of the original work of the same title in Japanese. The narrator of Diary of a Vagabond in print interrupts me when I observe and perceive the scenery of Nantes. Conversely, another narrator, who emerged when the sentences in “Third Class on the Trans–Siberian Railroad” were translated into the French language while being explored through the pages marked by photographs, notes, and personal belongings interrupts a past narrator who romanticizes the landscapes of Eurasia before World War II. The owner of this diary, whose identity and origin are unknown to both Hayashi Fumiko and me, makes private records of the landscapes: imperial Japan, third–class carriage of trans–Siberian railway, the Republic of Korea, colonial Joseon, Harbin shortly after the outbreak of the Manchurian Incident, an airliner to Paris, the estuary of the Loire river, Nantes which is colder than Seoul, and the long nights and hard ground of Paris.
한봄
‹방랑자의 일기›
하야시 후미코는 자전적 소설 «방랑기»의 성공적인 출간 이후 책에 덧붙인 ‘작가의 말’에서 이렇게 적은 바 있다. “이 «방랑기»는 내 표피에 불과하다.(…) 하야시 후미꼬라는 이름이 내게는 조금 짐이 되어버렸다. 여리고 끈기가 없고 외로움을 잘 타는 나. 나는 한번 이 이름을 세상에서 정말 없애버리려 한 적이 있다. 길을 걸어가다 잡지 포스터에서 ‘하야시 후미꼬’라는 글자를 발견할 때가 있다. 도대체 하야시 후미꼬는 어디 사는 누구인지 생각하게 된다.”
‹Diary of a Vagabond›는 하야시 후미코의 소설 «삼등여행기» 위에 덧그려진 드로잉의 제목이며, 영어로 다시 쓰인 «방랑기»의 제목이기도 하다. 활자로 된 몸을 가진 «삼등여행기»의 화자는, 내가 낭트의 풍경에 대해 관찰하고 감상을 가지는 일에 참견한다. 반대로 «삼등여행기»의 책장 사이에 사진, 메모, 소지품을 끼워 넣고 몇몇 문장을 불어로 번역할 때 생겨난 또 다른 화자는, 2차 세계대전 이전 유라시아 대륙 풍경을 낭만적인 정서로 묘사하는 과거의 화자에게 개입한다. 나도 하야시 후미코도, 어디 사는 누k구인지 잘 모르는 이 일기장의 주인은 일본 제국, 시베리아 횡단 열차의 3등 칸, 대한민국, 식민지 조선, 만주사변 발발 직후의 하얼빈, 파리행 여객기, 루아르강의 하구, 서울보다 추운 낭트, 밤이 길고 바닥이 딱딱한 파리의 풍경에 대해 내밀한 기록을 남긴다.
Han Bom
Han Bom is interested in inspecting and discovering the pathways to approach the past that have not been properly recorded. She creates videos, sculptures, and performances as mediums for reviving memories.
한봄
제대로 기록되지 않은 채 지나간 과거의 사건으로 접근하기 위한 통로를 발견하고 관찰하는 일에 관심을 가지며, 되살아오는 기억과 접촉하는 장소가 될 비디오, 조각, 퍼포먼스를 만든다.